Interpretação de Inglês < > Português
- Línguas
- Áreas de Especialização
- Tipos de Interpretação efectuada
- Clientes
- Ficha de pedido de preços
- Perguntas frequentes sobre a interpretação
Linguas
Interpreto entre o Inglês e o Português.
Áreas de Especialização
Interpreto para uma variedade de organizações em várias situações, mas especializo-me nas seguintes áreas:
- Direito
- Finanças/Comercial
- Saúde
- Imigração
- Polícia e Sector Criminal
- Serviços Sociais
- Quaisquer outros, desde que me seja fornecida informação documental para preparação
Tipos de Interpretação Realizada
Interpretação Consecutiva
A interpretação consecutiva faz-se quando o intérprete transmite o que o falante disse quando este pára de falar, sendo geralmente uma parte da frase ou uma frase de cada vez.
Interpretação Simultânea
Na interpretação simultânea o significado é transmitido ao mesmo tempo que a pessoa está a falar. Este tipo de interpretação é frequentemente utilizado em tribunais, quando a interpretação é murmurada para o cliente ou em conferências quando a interpretação é ouvida através de microfones.
Interpretação por telefone
Posso interpretar por telefone e pessoalmente. A interpretação por telefone é especialmente útil quando se trata de algo urgente e se pode realizar uma entrevista ou conversa sem que seja necessário aguardar que o/a intérprete chegue ao local. Também é bastante útil quando as duas partes se encontram em locais diferentes e uma delas arranja uma chamada em conferência para que a interpretação seja efectuada.
Clientes
A minha lista de clientes inclui:
- Polícia Metropolitana de Londres e outras Forças Policiais do Reino Unido
- Tribunais de Magistrados e Criminais do Reino Unido
- O Ministério do Interior inglês
- O Serviço de Ambulâncias de Londres
- Hospitais, Médicos de Família e Especialistas
- Firmas de Advocacia
- Várias agências e organizações
Ficha de pedido de preços
Email para lurdes@portuguese-english.co.uk
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre interpretar e traduzir?
A interpretação faz-se oralmente; a tradução consiste na comunicação escrita.
Porquê contratar um intérprete que se especializa numa área específica?
Se contratar um intérprete para ir a um hospital interpretar para um especialista que deseje explicar um procedimento ou tratamento ao paciente, é importante que o intérprete seja competente na área de saúde, dado que irá compreender os termos que estão a ser utilizados, será capaz de traduzir fielmente para a língua do paciente, e apreciará a importância e a delicadeza da informação que tem de ser transmitida. Direito e saúde são duas das minhas áreas de especialização, e tenho experiência extensiva tanto em firmas de advocacia como serviços de saúde.
Para que áreas viaja para oferecer serviços de interpretação?
Estou baseada no Sudoeste de Londres, mas viajo por todo o Reino Unido, Portugal e outros países europeus, desde que sejam tomadas as providências necessárias para garantir alojamento e para que os custos de viagem sejam reembolsados.